#. Default: "Passwords must contain at least ${nb} characters."
msgid "password_too_short"
msgstr "Les mots de passe doivent contenir au moins ${nb} caractères."
#. Default: "Passwords do not match."
msgid "passwords_mismatch"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#. Default: "Save"
msgid "object_save"
msgstr "Enregistrer"
#. Default: "Changes saved."
msgid "object_saved"
msgstr "Modifications enregistrées."
#. Default: "Please correct the indicated errors."
msgid "validation_error"
msgstr "Veuillez corriger les erreurs indiquées."
#. Default: "Cancel"
msgid "object_cancel"
msgstr "Annuler"
#. Default: "Changes canceled."
msgid "object_canceled"
msgstr "Modifications annulées."
#. Default: "You must enable cookies before you can log in."
msgid "enable_cookies"
msgstr "Vous devez activer les cookies avant de vous connecter."
#. Default: "Previous page"
msgid "page_previous"
msgstr "Page précédente"
#. Default: "Next page"
msgid "page_next"
msgstr "Page suivante"
#. Default: "Forgot password?"
msgid "forgot_password"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#. Default: "Ask new password"
msgid "ask_password_reinit"
msgstr "Demander un nouveau mot de passe"
#. Default: "Something went wrong. First possibility: you have already clicked on the link (maybe have you double-clicked?) and your password has already been re-initialized. Please check that you haven't received your new password in another email. Second possibility: the link that you received in your mailer was splitted on several lines. In this case, please re-type the link in one single line and retry. Third possibility: you have waited too long and your request has expired, or a technical error occurred. In this case, please try again to ask a new password from the start."
msgid "wrong_password_reinit"
msgstr "Une erreur s'est produite. Première possibilité: vous avez déjà cliqué sur le lien (peut-être avez-vous double-cliqué?) et votre mot de passe a déjà été réinitialisé. Veuillez vérifier que vous n'avez pas déjà reçu un second email avec votre nouveau mot de passe. Deuxième possibilité: le lien que vous avez reçu par email a été découpé sur plusieurs lignes. Dans ce cas, veuillez reformer le lien sur une seule ligne. Troisième possibilité: vous avez attendu trop longtemps ou une erreur technique est survenue. Dans ce cas, veuillez recommencer la procédure depuis le début."
#. Default: "A mail has been sent to you. Please follow the instructions from this email."
msgid "reinit_mail_sent"
msgstr "Un email vous a été envoyé. Veuillez suivre les instructions de cet email."
#. Default: "Password re-initialisation"
msgid "reinit_password"
msgstr "Ré-initialisation de votre mot de passe"
#. Default: "Hello,<br/><br/>A password re-initialisation has been requested, tied to this email address, for the website ${siteUrl}. If you are not at the origin of this request, please ignore this email. Else, click on the link below to receive a new password.<br/><br/>${url}"
msgid "reinit_password_body"
msgstr "Bonjour,<br/><br/>Une ré-initialisation de mot de passe a été demandée, liée à votre adresse email, pour le site ${siteUrl}. Si vous n'êtes pas à l'origine de cette demande, veuillez ignorer ce message. Sinon, cliquez sur le lien ci-dessous pour ré-initialiser votre mot de passe.<br/><br/>${url}"
#. Default: "Your new password"
msgid "new_password"
msgstr "Votre nouveau mot de passe"
#. Default: "Hello,<br/><br/>The new password you have requested for website ${siteUrl} is ${password}<br/><br/>Best regards."
msgid "new_password_body"
msgstr "Bonjour,<br/><br/>Votre nouveau mot de passe pour le site ${siteUrl} est ${password}<br/><br/>Cordialement."
#. Default: "Your new password has been sent to you by email."
msgid "new_password_sent"
msgstr "Votre nouveau mot de passe vous a été envoyé par email."
#. Default: "Which event type would you like to create?"
msgid "which_event"
msgstr "Quel type d'événement voulez-vous créer?"
#. Default: "Extend the event on the following number of days (leave blank to create an event on the current day only):"
msgid "event_span"
msgstr "Étendre l'événement sur le nombre de jours suivants (laissez vide pour créer un événement sur cet unique jour):"
#. Default: "Also delete successive events of the same type."
msgid "del_next_events"
msgstr "Supprimer aussi les événements successifs de même type"
#. Default: "Inserted by ${userName}"
msgid "history_insert"
msgstr "Inséré par ${userName}"
#. Default: "Deleted by ${userName}"
msgid "history_delete"
msgstr "Supprimé par ${userName}"
#. Default: "Show changes"
msgid "changes_show"
msgstr "Montrer les changements"
#. Default: "Hide changes"
msgid "changes_hide"
msgstr "Masquer les changements"
#. Default: "an anonymous user"
msgid "anonymous"
msgstr "un utilisateur anonyme"
#. Default: "${date} - This page is locked by ${user}."
msgid "page_locked"
msgstr "${date} - Cette page est verrouillée par ${user}."
#. Default: "In some situations, by leaving this page this way, you may lose encoded data or prevent other users from editing it afterwards. Please use buttons instead."
msgid "warn_leave_form"
msgstr "Dans certaines situations, en quittant cette page de cette manière, vous pouvez perdre les données encodées ou empêcher d'autres utilisateurs de les éditer par la suite. Veuillez utilisez les boutons ad hoc."